翻译和语言教学的文章,翻译和语言教学的文章有哪些

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于翻译和语言教学的文章的问题,于是小编就整理了3个相关介绍翻译和语言教学的文章的解答,让我们一起看看吧。
语言教学方法有哪几种?
语言类教学法有:
(一)翻译法(Translation Method) 翻译法也叫语法翻译法,是中世纪欧洲人学习希腊文和拉丁文所***用的方法。在课堂里,教师借助语法进行教学,认为背诵语法规则是学习外语的捷径。
(二)直接法(Direct Method) 直接法产生于19世纪后半叶,当时欧洲一些语言学家和语言教师深感翻译法滞后于外语教学,便发起了一场教学改革运动,直接法便应运而生。
(三)听说法(Audio-Lingual Method) 听说法也叫句型教学法,产生于20世纪40年代的美国。
(四)认知法(Cognitive ***roach) 认知法产生于60年代,是依据卡鲁尔(J,B.Carroll)、布鲁纳的知识结构论,乔姆斯基(N.Chomsky)的转换生成语法提出的。
(五)全身反应法(Total Physical Response) 全身反应法是美国心理学家阿舍尔(J,T.Asher)提出,他强调通过身体学习外语。
2.谈话法:也叫问答法,是教师按一定的教学要求向学生提出问题 ,要求学生回答,并通过问答的形式来引导学生获取或巩固知识的教学方法
3.讨论法:学生在教师指导下为解决某个问题而进行探讨、辨别是非真伪,以获取知识的方法
4.读书指导法:教师指导学生通过阅读教科书和其他参考书,以获得知识、巩固知识、培养学生自学能力的方法
古代没有翻译,我们国家和外国人是怎么交流的?怎么听懂英文的?
古代两族战争,胜利方会将失败方的成年男性俘虏杀死,女性与小孩留下,带回当奴隶,在古代人口是非常重要的***,女人因为会生孩子,所以也是战略***。
被俘的小孩子,特别是三岁以下的,因为在双语环境中长大,所以自然就会两种语言了。
古代是有翻译的,很早就有翻译,至于古代人是怎么掌握其他语言的?古代官方都设有专门翻译机构,专门培养外语人才
“翻译”这个职业是自古就有,古代不同民族不同国家之间的语言肯定也是不一样的,在交流时必须有翻译,这是古人很早就需要克服的一个问题。
早在周代,周朝***就有“象胥”这一官职,这个职位负责接待各国使者,因此“象胥”也是中国有文字记录以来最早的翻译了。
而在《礼记》中也记载了对于翻译的表述,当时对翻译的称呼有四种,是根据东西南北四个方向区分的,分别是“东方曰寄,南方曰象,西方曰狄鞮,北方曰译”。也就是说
翻译东方语言的人叫“寄”。
翻译南方语言的人叫“象”。
翻译西方语言的人叫“狄鞮”。
翻译北方语言的人叫“译”。
不过由于古代中国国力强盛,基本上都是外族使者学习汉语,外国与中国的官方文书也基本都是使用汉字。但是为了翻译佛教,大量的佛***开始学习梵文,而“翻译”一词就是佛***发明的。为了翻译佛经,一些翻译上的准则也应运而生。(玄奘法师为了翻译***,刻苦学习梵文)
到了宋元时期,随着北方少数民族的强大,翻译工作日趋繁荣。到了明代,明朝***在永乐年间设立了“四夷馆”,专门用来翻译外国文件和培养外语人才。
据《大明会典》记载:“凡四方番夷翻译文字,永乐五年设四夷馆,内分八馆,曰鞑靼、女直、西番、西天、***、百夷、高昌、缅甸,选国子监生习译。正德六年增设八百馆,万历七年增设暹罗馆”。
一般外交官或者使臣都是先到中国的边境,去问当地的居民河对岸的人怎么说话,两国边境的居民毕竟生活在一起,所以多少都会对方的语言,这样中国的翻译要想去朝鲜就去中朝边境,要去俄罗斯就去中俄边境,越南就去中越边境,这样中国就可以和周围的国家有了外交,那么中东东欧怎么办呢?竟然已经和俄罗斯有了外交,那么俄罗斯和这些国家有交界,中东和东欧的语言,再通过俄语为中介,相互翻译,以此类推,这样就有了现在全世界各国的之间的翻译和交流。
外语交流,世界各国之间的外交,离不开生活在各个国家边境的人民
万事开头难, 一般来说一开始只能靠指手画脚慢慢熟悉起来。
商人贸易都是找些边境的***或受汉化的胡人来充当翻译,汉唐时期边境城市就是贸易市场,懂得各族语言的人大有人在。
两国交战,多是由使臣(外交官)充当翻译,这些人常年出使国外,不仅了解外国语言,更重要的是了解地形,便于作战。还有就是找些胡人军官当翻译,比如安禄山打仗时就兼任翻译,有时和尚都会临时当回翻译,古代的和尚知识很渊博,因为佛经都是外文,所以精通多国语言是必修课。
宋朝时,翻译这一词就不大陌生了,因为常年对外作战,所以人们大多精通各族语言,乃至国外语言的人都比较多,特别是商人,宋朝海外贸易繁盛,翻译就尤为重要了。
明代的[_a***_]的四夷馆是我国最早的官办语言学校,如同现代的外国语学院之类。 明代的朝贡贸易发展,达到顶盛。来华的外国人越来越多,翻译人才也越来越缺乏。明永乐五年, 设立了四夷馆,开始时有蒙古、女直、缅甸等八馆,后增设为十馆。
古代没有翻译,我们国家听不懂英文,怎样和外国人交流呢?
其实古代有从事翻译这种职业的人,不过最早不叫翻译,虽然各历史段对此称呼不同,但从事的都是翻译这项工作。
首先说明一点,夏、商、周和春秋战国时期,人们脑海里根本没有世界这种概念,也没有和五大洲、四大洋世界人民沟通的愿望。
说实话,人们根本不知道地球是圆的,不知道除了我国外还有美国、英国、法国等国,到了明清两朝,人们还把洋人称为“红毛厉鬼”。
真正接触说英语的外国人在清朝中晚期,即***战争之后,虽然乾隆和康熙都接触过洋人,但这些洋人会说中国话,简直就是中国通,根本不用翻译。比如顺治的老师汤若望,康熙的洋老师南怀仁,溥仪的洋老师庄士敦。
在先人印象中,除了华夏之外皆被视为番邦和胡人,也就是我们所说的外国人。
夏、商、周、秦之前,在皇帝眼中“夷狄”就是外国人,于是找到和夷狄住的很近的边民充当“翻译”,边民熟悉两边的语言,彼此说话能听懂,这种人被称为“像胥”。
“像胥”是小官吏,薪水也不高,主要工作随朝廷大臣出使蛮夷闽貉戌狄等国。
在周代以前,长四方之语,各有其官。像胥氏通六蛮语,狄鞮主七戎,寄司九夷,译知八狄。——《礼记》
(大鸿胪官员)
有没有最好用的翻译软件、翻译神器,给推荐一下好吗?
1.百度翻译
此软件可以免费翻译词典、情景例句 。没有网络时可以选用离线词典和离线翻译随时都可以查询。
2.腾讯翻译君
此软件可以实时对话翻译。能翻译中、日、英、韩等多国语言。非常适合境外旅游的朋友们。
3.海词词典
此款软件是非常受欢迎的学习词典,释义非常清晰 ,很适合学英语的朋友们。
4.网易有道词典
5.Googlefan翻译
第一款:谷歌翻译,可以实现实时翻译
Google 翻译是谷歌公司提供一项免费的翻译服务,可提供103 种语言之间的即时翻译。谷歌翻译地准确性相对来说是很高地,这款翻译软件强烈安利。
总结:Google翻译在科技文、商务文方面尤为出色,但在文学、艺术领域并不是特别理想。
第二款:有道翻译官
- 推荐它地原因是,相比谷歌翻译它可以支持拍照翻译,谷歌翻译不支持拍照翻译。如果你在阅读英文书籍文献、报刊地时候可以试试这款翻译软件。
- 另一个原因就是,它支持实时翻译。比较有意思地是,它可以语音翻译直播,当你和老外沟通地时候你可以试试这款***
第三款:同声翻译超级版
同声翻译超级版是一款便捷实用的随身翻译手机***,集语音翻译、文字翻译、词典查询等功能于一体。该软件为用户提供了英语、粤语、文言文、日语、韩语、德语、法语、俄语、泰语等供十三种语言的同声翻译实时发音,这样当用户想出国旅游时无论你语言水平怎么样都不用担心与他人交流,你只需要用自己会的语言对系统小秘书说话,小秘书就会立刻将你的话准确的翻译成你想要的外语并朗读出来,十分实用。同时如果你是想学习其他语言,那么可以使用同声翻译超级版***,在这里提供了口语评测和英汉字典,这就可以轻松的帮助用户解决单词查询和口语发音练习~
第四款:微信
微信扫一扫自带翻译功能,如果你日常生活中碰到不认识地单词或名牌,用微信扫一扫不失为最有效地方法。
第五款:Trados
Trados翻译较为专业,适合于科研人士。
第六款: Tran***ate
Tran***ate是国产地计算机翻译***软件,适用平台pc,支持中文版
这款CAT软件汇集项目管理、翻译、校对、排版四大功能,避免重复翻译,提高翻译和项目管理效率,确保译文的统一性。
个人版本供免费适用。
第七款:iTranslate
也是我手机里的一款翻译***,可以满足正常的翻译要求,对于付费用户特别友好。
pro版本支持:离线模式、语音转换、备选翻译、拍照翻译、100%无广告
第八款:其他翻译软件:有道、搜狗、腾讯、百度、bing等
到此,以上就是小编对于翻译和语言教学的文章的问题就介绍到这了,希望介绍关于翻译和语言教学的文章的3点解答对大家有用。
[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.mediationoklahomacity.com/post/10382.html